Хэрвээ [IF]

Ойворгон олон чамайг онилон буруушаахуйд
Оюунаа vл алдан хэрвээ чи тэнцэж чадваас
Огтоос бvгд чамд эргэлзэн хуйлрахуйд
Орчилдоо эргэлзээг нь багтаан чи єєртєє л итгэж чадваас
Yзэмж vл тєгєлдєр, ухаалаг хурц яариагvй байгаад
Єєрєє чи худалд тооцогдсон ч, vгэнд нь vл уусаж
Yзэн яадагдаж байсан ч, vйлээн баран vл єрвєлзєж
Єєрийнхєє цагийг тэсвэртэй хvлээж хэрвээ чи чадваас

Хvслийнхээ боол бололгvй мєрєєдєж чадваас
Хэтийн зорилгодоо живэлгvй эргэцvvлж бодож чадваас
Хуурмаг яалалт, худал сvйрлийн аль алиныг
Хамтад нь эн тэнцvvхэн хvлээн авч чадваас
Yнэн vгсийг чинь єєдгvй амьтад зувчуулж
Yнэнхvv тэнэгсийг урхидахыг сонсоод тэсэж чадваас
Амидралаа зориулсан бухэн ар араасаа сvйрэхийг хараад
Адгалгvй єндийн, мохсон багажаараа ахин босгож чадваас

Олсон бvхнээрээ овоо хэрвээ босгоод
Огтхон ч vл эргэлзэн тvvгээрээ аз туршиж чадваас
Оргvй бvхнээ алдлаа ч гарааныхаа цэгээс нь
Олиж алдагдалаа тоочилгvй бvхнийг эхлvvлж чадваас
Энэ бvхэн тvvх болсон хойно ээлж чинь ирэхгvйд
Эрvvл ухаан, зvрх сэтгэл, бие махбодио хєвчилж чадваас
Тэсэх хэрэгтэй гэх хусэл зоригоос єєр
Тvшиг vгvй хоосон ахуйд чи тэсэж чадваас

Хурсан олонтой ярихдаа хvндлэл тvшигийг нь хvлээж
Хаадийн хvрээнд алхахдаа харц олонд элбэрэлтэй байж чадваас
Хайрт анд, єстєн дайснаасаа хараал занал ул хулээж чадваас
Хvн ард чамд туйлдаа хvртэл бишрэхгvй ч итгэсээр байваас
Ахиж vл олдох єршєєл нь vгvй мєч бvрийг
Алс хэтийн зорилгынхоо агуулгаар дvvргэн байваас
Алтан дэлхий баялагтайгаа чамд сєхєрєх болно
Ай, тvvнээс ч илvvтэйгээр алдрай хvv минь чи “ХYН” болно.

2003-08-27

[IF]

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream–and not make dreams your master,
If you can think–and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings–nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And–which is more–you’ll be a Man, my son!

Be Sociable, Share!

25 Comments

  1. sunshine

    oh my how could u translate this poem like this tuneful? if u Mongolian am so proud of ur english and am glad to found this site and really enjoyed to read all of them thank u again and gud luck!

  2. hERERA (Post author)

    Thanks, I am a Mongolian.

  3. clouds

    gaihaltai …

  4. Tuul

    Ene site mash ih taalagdaj baina. Buh zuil gaihaltai. Gehdee neg asuult baina. Ene orchuulguudiig uneheer HERERA chi uuruu hiisen uu? Mongol hel deer orchuulagdsan baidag delhiin songodog yaruu nairguud baidag daa. Tedgeerees bas ene site-daa oruulah bolomjtoi yu?

  5. hERERA (Post author)

    Боломжтой байлгүй яахав дээ. Би хийсэн энд орсон бүх орчуулгыг. Гэхдээ дан ганц би хийгээд байх нь учир дутагдалтай санагдаад л байдаг юм. Олон хүн хийвэл олны хүч оломгүй далай гэдэг дээ. Даанч доогоор ажилынхаа хажуугаар хийдэг болохоор жаахан цаг зав бага гаргаж байна даа.

  6. seniorit_a_s

    yamar lag yum be ta………….

  7. nyamsuren

    unexer saixan yuma. Taniar bi baxarxaj bn. Oor olon saixan yaruu nairag orchulari.

  8. sara

    Bi Chinad shurdag Oyutan manaih yarianii hicheel deer daalgavar ugsun chini uuriin ornii bolon delhiin aldartai uran zohioliin tuhai bichij ir gedeg yum bn teged ene site iig olood hussenee hiij chadsan shuu bayarlalaa. Ulam ih sain zohioluud nemerei tanid amjilt husye!

  9. ankhaa

    chi turk surguuli togsson uu nadad tegej sanagdlaa. za ter ch yahav. bi iim mongol site bdag gej bodsongui goyo yumaaa

  10. hERERA

    ugui de. Bi jiriin mgl surguuli 13g tugssun

  11. s

    ene IF geed shulgiin orchuulgiig 10-aad jiliin omno neg sonin deerees unshij bsan yum bna. end bgaa orchuulga ni barag l shineer shuleg bichih shahjee. uuchlaarai, shuluuhan helchihlee. unendee heterhii ih amtlagch hiisen hool shig boljee. minii huvid bol ali boloh engiin, simple bh ni taalagddag. Jishee ni: If you can meet with Triumph and Disaster
    And treat those two impostors just the same; gesen 2 mor bna. Minii bodlor bol: Amjilt unalt hoyoriig Av adilhan ugtaj chadval … gej l baimaar yum.

  12. hERERA (Post author)

    well received and considered thank you for the precious commet

  13. Mugi

    М.Цэдэндорж гуйан орчуулга хамгийн сайн нь. Шүлэг орчуулах гэдэг зүгээр үгийг үгээр нь орлуулах биш, тухайн шүлгийн амин санааг уран чадварлагаар өөрийн эх хэлэнд буулгах. Ингэхдээ эх хэлнийхээ баялаг сайхан үг уран сайхан найруулгатайгаар хийвэл орчуулга улам сайн болно. Яг энэ шүлгийн тухайд сайн болж чадаагүй байна. Бас бичсэн хүн нь Ричард Киплинг гэдгийг тавих хэрэгтэй. Өөрт санагдсанаа хэллээ.

  14. Sugarmaa

    saihan boljee..yahav joohon hachirtai ntr gejiin l daa..nadad bol taalagdjiinoo…

  15. Мөнхөө

    Энэ шүлгийг хачиртай орчуулсан байж болно. Хэн нэгэнд таалагдаж бас таалагдахгүй байж болно. Тэгвэл хачиргүйгээр найруулаад нийтэлчих. Эндээс хүмүүс ялгааг өөрийн оюун билгээрээ олж хараг. Нэг хийж болсон юм байна. Хоёр хийж болох байлгүйдээ. Надад хоёр янзаар байх нь илүү таалагдаж байна. Цаашдын уран бүтээлд амжилт хүсэн ерөөе

  16. Rookie

    just now I*ve found what I think too much time. It is English. Thank u too much

  17. susana

    hi hank you very much.it is interesting that poem is the kind me.

  18. Жаргал

    Баярлалаа. Үнэхээр сайхан сайт байна.Амжилт

  19. Chinzo

    Orchuulga eh sedveesee hazaij bolohgui orchuulga ni rhetoric chanaraa geej bolohgui gej bagsh nar maani zahidagsan. Shuudhan helehed ta ug shulgiin mun chariig bish helberiig ni orchuulsan um shig sanagdlaa. Todruulbal ene aguu shuleg ulguurt baigaa huvtsas shig amigui bolson bain. Tsedendorj ruush hamgiin tansag orchuulsan daa. Ene uuruu aguu songodog shuleg, miimees bargiin orchuulagch uuniig orchuulahaas emeedeg um genelee. Yagaad geheer ene shuleg songodog buteel. Bi ch bas orchuulagch. Ene shulgiig orchuulah gej tavan jil ajillasan. Sanasandaa hurtel hiij chadaagui l yavna. Gehdee chinii hudulmuriig bol unelj baina.

  20. togtuun

    sain bnuu orchuulga chin mash ih taalagdlaa bolomjtoi bol ooriin chin opchuulsan buteeluuded chin zurag zurmaar bna.nadruu mail bicherei

  21. hERERA (Post author)

    orchuulga unshsand bayarlalaa. shulegend ni bichsen nid eer bailguid ee, orchuulga chene minii orchuulga bolohoos eh buteel ni bol uur huniih shuudee hoo. Heregtei gej uzeed uneheer zurah gej baigaa bol asuudalgui ee

  22. HALIUNAA

    GOE BNA VNEHEER GOE ORCHUULSAN BNA KKKKKKK

  23. huslen

    ih goe shuleg bn aa eshee olniig zohiogooroi amjilt :*

  24. huslen

    ok okye

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.