Маруужингийн Диваажингаас … долоосон минь

Яруу найрагч Энх-Ануугийн “Маруужингийн Диваажин” номоос түүвэрлэн орчуулсан шүлгээс орчуулснаа толилуулж байна.

Wanna draw on the aspect of lake

A snowdrop, second snowdrop, third snowdrop…

May time would freeze in yesterdays

When floating flowers fading into wrinkles

Wanna count breathing dews of dawn

A drop, second drop, third drop…

May the flying time would linger on

When it sees crystal gown is sewn of drop(s)

How harder lure the time to delay

More people depart, so children will arrive…

One day I desert my own premise,

May arrive as a pinky cheeky kid.

—————————————————————

Нуурын толион дээр зураг зурмаар байна

Нэг яргуй, хоёр яргуй, гурван яргуй …

Зурсан цэцэгс зураас болж бидэртэн хөвөхөд

Зуугуухан алслах цаг хугацаа өчигдөртөө зогсоно доо

Амьсгалж байгаа үүрийн шүүдрийг тоолмоор байна

Нэг дусал, хоёр дусал, гурван дусал …

Нийлүүлж байгаад тунгалаг өнгийн даашинз урлахад

Нисэж явсан цаг хугацаа дэргэд сатаарна даа

Ядан цөхөн цаг хугацааг аргацаалаа ч

Яваад л байна хүмүүс, ирээд л байна хүүхдүүд

Яг эдэн шиг нэг л өдөр гэрээсээ би гараад

Ягаан хацартай хүүхдийн дүрээр гэрээдээ эргэнэ дээ…

Be Sociable, Share!

3 Comments

  1. *EA*

    saihan sanagdjiina…May arrive as a pinky cheeky kid….gej estoi huurhun boljee…

  2. sirena

    goy shuleg bna

  3. TGS

    ih l uitgar medregdlee

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.