Tag Archives: Эмили Дикинсон

Амжилт хамгаас амттай санагддаг

Success is counted sweetest

gilbert-gaul-taps-granger

Оролдлогүй амжилтанд хүрсэнээс амжилтанд хүрээгүй ч амтлахын төлөө тэмцсэн хүнд л илүү амтлаг байдаг.

 

 

 

Success is Counted Sweetest

Success is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.

Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory Continue reading

Эмили Дикинсон (1830–86) Бурхан бялзуухай бүрт талх хайрласан…

Эмили Дикинсоны бас нэгэн шилгийн орчлуугыг хийлээ. та бүхэн сэтгэгдэл, шүүмжээ харамгүй хуваалцана уу. Өмнө нь хийгдэж байсан орчуулгыг энэ холбоосоор үзнэ үү. Үхлийг хүлээн зогсож чадаагүй учир

Emily Dickinson (1830–86)

GOD gave a loaf to every bird,
But just a crumb to me;
I dare not eat it, though I starve,—
My poignant luxury
To own it, touch it, prove the feat 5
That made the pellet mine,—
Too happy in my sparrow chance
For ampler coveting.
It might be famine all around,
I could not miss an ear, 10
Such plenty smiles upon my board,
My garner shows so fair.
I wonder how the rich may feel,—
An Indiaman—an Earl?
I deem that I with but a crumb 15
Am sovereign of them all.
БУРХАН бялзуухай бүрт талх хайрласаан…
Бурхан бялзуухай бүрт талх хайрласаан…
Бяцхан үйрмэг л надад өгсөн.
Өлөн ходоодоо баярлуулсан
Өнчин болжморын тавиландаа хөөрөхдөө
Үйртэс минийх болсон хувь зохиолыг
Үнэмшиж, өмчилж, хүртэхийн
Өлсгөлөн тансаглалдаан автан
Үмхэлж зүрхлэсэнгүй тул – зэлмүүхэн явдаг би.
Магад өлбөрөл хаа сайгүй ноёлох ч
Миний эргэнэг дүүрэн байна
Инээд хөөр ширээ хүрээлэн буй нь
Их багагүй бүгд сонсогдон сууна.
Худалдаачин – Язгууртан? – баячуудын
Хэрхэн мэдэрч буйг хэлж би мэдэхгүй авч
Үртэсхэн төдийг хүртсэн ч би бээр
Үлдсэн бусдаас илүү тэнгэрлэгээ мэдэрлээ.

Үхлийг хүлээн зогсож чадаагүй учир –

Эмили Дикинсон

Үхлийг хүлээн зогсож чадаагүй учир –

Өгөөмөр тэрээр намайг авахаар ирсэн юм –

Үхэшгүй мөнхийг бас бидэнтэй –

Өөрийн сүйхэндээ суулгасан байлаа

Continue reading