<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Уран Зохиол - Literature &#187; Английн Яруу Найраг</title>
	<atom:link href="http://www.literature.mn/category/%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d0%bd-%d1%8f%d1%80%d1%83%d1%83-%d0%bd%d0%b0%d0%b9%d1%80%d0%b0%d0%b3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.literature.mn</link>
	<description>Уран зохиол сонирхогчидод зориулсан блог</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 23:04:33 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Someone Like You &#8211; Чам шиг хүн</title>
		<link>http://www.literature.mn/2011/11/someone-like-you-%d1%85%d1%8d%d0%bd-%d0%bd%d1%8d%d0%b3-%d0%bd%d1%8c-%d1%87%d0%b0%d0%bc%d0%b4-%d0%b4%d1%83%d1%80%d1%82%d0%b0%d0%b9-%d0%bb-%d0%b1%d0%b0%d0%b9%d0%b6-%d1%82%d0%b0%d0%b0%d1%80%d0%b0%d0%b0/</link>
		<comments>http://www.literature.mn/2011/11/someone-like-you-%d1%85%d1%8d%d0%bd-%d0%bd%d1%8d%d0%b3-%d0%bd%d1%8c-%d1%87%d0%b0%d0%bc%d0%b4-%d0%b4%d1%83%d1%80%d1%82%d0%b0%d0%b9-%d0%bb-%d0%b1%d0%b0%d0%b9%d0%b6-%d1%82%d0%b0%d0%b0%d1%80%d0%b0%d0%b0/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 13:58:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hERERA</dc:creator>
				<category><![CDATA[Английн Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[British poetry]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics in Mongolian]]></category>
		<category><![CDATA[Адель]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.literature.mn/?p=508</guid>
		<description><![CDATA[Хэдэн үг наана нь тоочишгүй болохгүй нь, Маруужингийн Диваажингийн маань зохиолч Хулан а.к.а Энх Ануу маань аяга кофе уух зууртаа л нэгэн найз нарынх нь дунд талархал хүлээгээд байгаа дууны үгийг орчуулж, и дууны үг орчуулах үнэхээрийн дургүй ч гэсэн энэ орчуулгыг хараад энд нийтлэх хэрэгтэй гэж үзсэн болно. Сөү энжоүй!!!
Adele
I heard that you&#8217;re settled [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-511" title="117_Adele-02252011" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2011/11/117_Adele-02252011-300x201.jpg" alt="" width="300" height="201" />Хэдэн үг наана нь тоочишгүй болохгүй нь, Маруужингийн Диваажингийн маань зохиолч Хулан а.к.а Энх Ануу маань аяга кофе уух зууртаа л нэгэн найз нарынх нь дунд талархал хүлээгээд байгаа дууны үгийг орчуулж, и дууны үг орчуулах үнэхээрийн дургүй ч гэсэн энэ орчуулгыг хараад энд нийтлэх хэрэгтэй гэж үзсэн болно. Сөү энжоүй!!!</p>
<p>Adele</p>
<p>I heard that you&#8217;re settled down<br />
That you found a girl and you&#8217;re married now<br />
I heard that your dreams came true<br />
Guess she gave you things I didn&#8217;t give to you<span id="more-508"></span></p>
<p>Old friend, why are you so shy?<br />
Ain&#8217;t like you to hold back or hide from the light</p>
<p>I hate to turn up out of the blue, uninvited<br />
But I couldn&#8217;t stay away, I couldn&#8217;t fight it<br />
I had hoped you&#8217;d see my face and that you&#8217;d be reminded<br />
That for me, it isn&#8217;t over</p>
<p>Never mind, I&#8217;ll find someone like you<br />
I wish nothing but the best for you, too<br />
Don&#8217;t forget me, I begged, I remember you said<br />
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead<br />
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead</p>
<p>You know how the time flies<br />
Only yesterday was the time of our lives<br />
We were born and raised in a summer haze<br />
Bound by the surprise of our glory days</p>
<p>I hate to turn up out of the blue, uninvited<br />
[. From: http://www.elyrics.net/read/a/adele-lyrics/someone-like-you-lyrics.html .]<br />
But I couldn&#8217;t stay away, I couldn&#8217;t fight it<br />
I had hoped you&#8217;d see my face and that you&#8217;d be reminded<br />
That for me, it isn&#8217;t over yet</p>
<p>Never mind, I&#8217;ll find someone like you<br />
I wish nothing but the best for you, too<br />
Don&#8217;t forget me, I begged, I remember you said<br />
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead, yeah</p>
<p>Nothing compares, no worries or cares<br />
Regrets and mistakes, they&#8217;re memories made<br />
Who would have known how bittersweet this would taste?</p>
<p>Never mind, I&#8217;ll find someone like you<br />
I wish nothing but the best for you<br />
Don&#8217;t forget me, I begged, I remember you said<br />
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead</p>
<p>Never mind, I&#8217;ll find someone like you<br />
I wish nothing but the best for you, too<br />
Don&#8217;t forget me, I begged, I remember you said<br />
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead<br />
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>Чи минь бодлоо цэгцэлж,</p>
<p>Сэтгэлдээ таарах нэгэнтэй учирлаа гэв үү?</p>
<p>Тэгээд чи түүнтэй гэрлэж,</p>
<p>Мөрөөдөл чинь биелсэн гэв үү?</p>
<p>Найз минь дээ, найз минь</p>
<p>Ичингүйрэн дальдчих хэрэг юун</p>
<p>Нуугдаж эсвэл чимээгүй алга болдог нь</p>
<p>Чи биш, би мэднэ&#8230;</p>
<p>Хүсээгүй байхад чинь гэнэтхэн гарч ирсэндээ</p>
<p>Өөрийгөө зүхэвч хараад сууж тэвдсэнгүй</p>
<p>Үүнийгээ ч нуухгүй, яаж ч чадахгүй нь</p>
<p>Өөрийгөө л чамд мартуулахгүйг хүснэ&#8230;</p>
<p>Зүгээр дээ, би чам шиг хүнтэй учирч л таараа</p>
<p>Чамдаа сайн сайхныг л хүсье дээ</p>
<p>Намайг битгий мартаарай гэж гуйхад минь</p>
<p>&#8220;Дурсамж хааяа хайр мэдрүүлдэг ч хааяа зүрх зүсэн өвтгөдөг&#8221; гэж</p>
<p>Хэлж байсныг чинь санаж байна&#8230;</p>
<p>Цаг хугацаа харван одлоо ч</p>
<p>Хөвхөн мананд хөвөн жингүйдэж,</p>
<p>Унаж, боссон дурсамжаар дүүрэн</p>
<p>Хамтдаа байсан өдрүүд өчигдөр мэт тодхон</p>
<p>Хүсээгүй байхад чинь гэнэтхэн гарч ирсэндээ</p>
<p>Өөрийгөө зүхэвч хараад сууж тэвдсэнгүй</p>
<p>Үүнийгээ ч нуухгүй, яаж ч чадахгүй нь</p>
<p>Өөрийгөө л чамд мартуулахгүйг хүснэ&#8230;</p>
<p>Яамаар ч юм бэ дээ, мэдэхгүй,</p>
<p>Санаа зовохгүй, юуг ч хайхрахгүй,</p>
<p>Дурсамж болон үлдэх харамсал, алдаа бүхэн</p>
<p>Ийм гашуун байх юм гэж хэн саналаа&#8230;</p>
<p>Зүгээр дээ, би чам шиг хүнтэй учирч л таараа</p>
<p>Чамдаа сайн сайхныг л хүсье дээ</p>
<p>Намайг битгий мартаарай гэж гуйхад минь</p>
<p>&#8220;Дурсамж хааяа хайр мэдрүүлдэг ч хааяа зүрх зүсэн өвтгөдөг&#8221; гэж</p>
<p>Хэлж байсныг чинь санаж байна&#8230;</p>
<p>гээд орчуулчлаа би&#8230;</p>
<p>гэнээ</p>
<p align="left"><a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=Someone+Like+You+%E2%80%93+%D0%A7%D0%B0%D0%BC+%D1%88%D0%B8%D0%B3+%D1%85%D2%AF%D0%BD+http://tinyurl.com/7n2kfvu" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://www.literature.mn/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=Someone+Like+You+%E2%80%93+%D0%A7%D0%B0%D0%BC+%D1%88%D0%B8%D0%B3+%D1%85%D2%AF%D0%BD+http://tinyurl.com/7n2kfvu" title="Post to Twitter">Tweet This Post</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.literature.mn/2011/11/someone-like-you-%d1%85%d1%8d%d0%bd-%d0%bd%d1%8d%d0%b3-%d0%bd%d1%8c-%d1%87%d0%b0%d0%bc%d0%b4-%d0%b4%d1%83%d1%80%d1%82%d0%b0%d0%b9-%d0%bb-%d0%b1%d0%b0%d0%b9%d0%b6-%d1%82%d0%b0%d0%b0%d1%80%d0%b0%d0%b0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Жон Милтон 1608 – 1674</title>
		<link>http://www.literature.mn/2010/01/%d0%b6%d0%be%d0%bd-%d0%bc%d0%b8%d0%bb%d1%82%d0%be%d0%bd-1608-%e2%80%93-1674/</link>
		<comments>http://www.literature.mn/2010/01/%d0%b6%d0%be%d0%bd-%d0%bc%d0%b8%d0%bb%d1%82%d0%be%d0%bd-1608-%e2%80%93-1674/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 05:05:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hERERA</dc:creator>
				<category><![CDATA[III.	Амьдралынхаа туршид унших номын жагсаалт]]></category>
		<category><![CDATA[Английн Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[Алдагдсан Диваажин]]></category>
		<category><![CDATA[Английн уран зохиол]]></category>
		<category><![CDATA[Ареопажитика]]></category>
		<category><![CDATA[Жон Милтон]]></category>
		<category><![CDATA[Лусидас]]></category>
		<category><![CDATA[Соннетууд]]></category>
		<category><![CDATA[Христийн төрсөн өглөөний тухайд]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.literature.mn/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[Алдагдсан Диваажин, Лусидас, Христийн төрсөн өглөөний тухайд, Соннетууд, Ареопажитика*
Милтоны амьдрал гэрэл гэгээтэй нээгдэж, харанхуйн дунд хаагдсан юм. Кэмбрижийн Христийн Коллежид нэгэн сайн хүүг тал нь үнэ цэнэгүй, тал нь гайхамшигтай хэмээн хочилдог байсан бөгөөд түүний урт үснээс нь болж түүнийг сургуулийнхан нь мөн Христийн Коллежийн Хатагтай хэмээн дууддаг байсан байна. Тэрээр өөрийн мэргэжлээ эртнээс олж [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2008/05/john-milton.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-29" title="john-milton" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2008/05/john-milton.jpg" alt="" width="158" height="210" /></a>Алдагдсан Диваажин, Лусидас, Христийн төрсөн өглөөний тухайд, Соннетууд, Ареопажитика*</em></p>
<p>Милтоны амьдрал гэрэл гэгээтэй нээгдэж, харанхуйн дунд хаагдсан юм. Кэмбрижийн Христийн Коллежид нэгэн сайн хүүг тал нь үнэ цэнэгүй, тал нь гайхамшигтай хэмээн хочилдог байсан бөгөөд түүний урт үснээс нь болж түүнийг сургуулийнхан нь мөн Христийн Коллежийн Хатагтай хэмээн дууддаг байсан байна. Тэрээр өөрийн мэргэжлээ эртнээс олж мэдсэн бөгөөд тэр нь яруу найраг, сонгодог уран зохиол байсан аж. Дөнгөж л 21 настайдаа “агуу яруу найрагч” болохоор өөрийгөө зарласан байна. Эцгийнхээ хөдөө гэрт  жилийн туршид уншиж, бие даан суралцсаж байхдаа Lycidas хэмээх нас барсан андыхаа дурсгалд зориулсан шүлгээ бичсэн юм. Үүнийхээ дараа (1632 &#8211; 1638) Европоор хоёр жил орчим аялсан байна. Энэ хугацаанд Сэргэн Мандалтын Үеийн бусад хүмүүнлэгийн ухаанчдын нэг байсан. “Эцэг минь намайг балчир наснаас минь л эхэлж уран зохиолд сонирхолтой болгосон бөгөөд 12 наснаасаа хойш хичээлээ, давтлагаа хийж дуусгалгүйгээр шөнө дундаас өмнө орондоо тоотойхон орж байсан” хэмээн Милтон 1654 онд тэмдэглэн үлдээсэн байдаг юм. <span id="more-289"></span></p>
<p>Төдөлгүй хорин жилийн туршид үргэлжилсэн улс төр, шашны эсргэцэл, сөргөөцөлдөөний үе ирсэн юм. Зарим нэгэн гайхамшигтай боловч аз амжилт багатай үргэлжилсэн үгийн зохиолууд үр дүнд зохиогдсон бөгөөд олон хүмүүс энэ үеийг түүний суу билэгийн гарз болсон үе гэж үздэг. “Хамба” нарыг үзэж ядаж, Парламентийн учир шалтгааныг хөхиүлэн дэмжиж, тэргүүлэн байсан тэрээр 10 гаруй жилийн туршид Кромвеллийн засгийн Латины асуудлыг хариуцсан Нарийн Бичгийн Дарга (Сайд) байсан бөгөөд өөрийн Пуританын номлол дээрээ хүмүүлэгийнхээ ухааныг хослуулсан нэгэн байсан байна. 43 наснаасаа сохорч, гурьан гэрлэлт нь бүтэлгүйтэж, “Сэргээн тогтоосон” (Хаант засгийг сэргээн тогтоосон Restoration-ий үе)-той холбогдон бүхий л улс төрийн найдвар, мөрөөдөл нь бүрхэг болсон юм. Уламжлагдан үлдсэн Христийн итгэл бишрэл болон шүлэг, яруу найргаас нь өөр юу ч түүнд үлдсэнгүй.</p>
<p>Алдагдсан Диваажин (Paradise Lost)-ийг бичсэн эрхэм маань бэлэвсэн эхнэр нь хүнд хандах бурхны арга замыг зөвтгөснийхөө төлөө 18 паундын хөлс авч байж. Шүлэг, яруу найраг нь энгийн, мэдрэмжтэй, тэчъяадсан байх хэрэгтэй хэмээн номлогч маань өөрийнхөө гаргасан жороо төдийлөн дагадаггүй ч бас байж. Түүний Ареопажитика* нь үг хэлэх эрх чөлөөг сонгодогоор хамгаалсан зохиол бөгөөд Кромвеллийн тогтоосон хатуу чанд Пуритан шашны дарангуйллыг хүчтэй дэмжсэн бүтээл байсан юм. Тэрээр гэр бүл салалтын талаарх үзэл бодлоороо өөрийнхөө цаг үеэсээ 300 жилээр түрүүлж байснаас гадна эмэгтэйчүүдийг ухаан нь самуурсан Барбарууд буюу зэрлэгүд гэж үзэж байсан. Хэлний агуу чадвартан бөгөөд Англи хэлээр Латин эсвэл Герег хэлнээ бичиж байгаа мэт бичдэг байсан байна.</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-290" title="Areopagitica" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2010/01/Areopagitica_1644bw_gobeirne-204x300.png" alt="" width="204" height="300" />*Ареопажитика нь 1644 онд, лицензгүйгээр хэвлэх эрх чөлөөний төлөө Милтоны Английн Парламентад хандан хэлсэн үг юм.  Энэ нь лицензлэгдсэн, хяналтан дор байдаг үзэл бодлоо чөлөөтэй илэрхийлэх эрх чөлөөний үндсэн эрхийг хамгаалсан түүхийн хамгийн нөлөө бүхий, сэтгэл хөдөлгөсөн гүн ухааны бүтээл бөгөөд урьд хожид хэвлэлийн эрх чөлөө хамгаалан бичигдсэн бүтээлүүдээс хамгийн чадварлаг нь хэмээн тооцогддог.</p>
<p>Тус бүтээл нь Английн Иргэний Дайны оргил үе болох 1644 оны 11-р сарын 23-ны өдөр хэвлэгдсэн. Ареопажитика нь Афины уран илтгэгч Исократын МТӨ 5-р зуунд бичсэн бүтээлийн нэрээр нэрллэгдсэн байна. (Ареопагус нь Афин хотноо байх домогт ёслолыг хийж гүйцэтгэдэг толгой бөгөөд Исократын сэргээн босгох гэсэн Зөвлөлийн нэр ажээ.) Искораттай нэгэн адилаар Милтон нь өөрийн хэлэх үгээ амаар хэлсэнгүй. Харин оронд нь түүнийгээ хэвлэмэл хуудас болгон, өөрийнхөө эсэргүүцэж байсан хоригийг хэргээр зөрчин хэвлэмэл байдлаар түгээсэн байна.</p>
<p>Парламентийн хүчтэй дэмжигч Милтон нь 1643 оны Лицензлэх Тушаалыг Герег, Ромын сонгодог нийгэмд тийм хязгаарлалт, хяналт байдаггүй байсан хэмээн эсрэг маргаж байсан. Өөрийн учир шалтгаанаа библийн болон сонгодог ишлэлүүдээр бүрэн дэмжиж байсан нь бүтээлээс нь харахад тодорхой.</p>
<p>Сонирхолтой нь Милтон Ареопажитика дээрх шигээ бүхэлдээ либертариан байгаагүй бөгөөд status quo ante-г (өмнөх статус кво) хамгийн сайн үйлчилнэ хэмээн маргадаг нэгэн байсан. Английн гаргасан өмнөх хуулиар бол бүх номнууд хэвлэсэн газар, зохиогчийн нэртэй байх ёстой. Милтоны маргаж байснаар ийм тогтолцооны үед хэрвээ шүүмжилсэн, хараасан материал хэвлэгдвэл тэдгээр номуудыг гарсных нь дараа устгаж болно гэж үзэж байсан байна.</p>
<p>Ареопажитикаг Алдагдсан Диваажинтай зэрэгцүүлэн унших нь зүйтэй хэмээн үздэг бөгөөд дээрх хоёрын эхийг харьцуулан ойлгосноороо Милтоны хүлээн зөвшөөрөгдөөгүй шашны хандлагыг харах цонхыг өөртөө нээж чадах юм.</p>
<p>Дундаж уншигч энэхүү гунигтай эрхэмтэй танилцахдаа хоёр саад бэрхшээлтэй тулгарна: эхнийх нь Милтон өөрөө, хоёрдахь нь Милтонизм.<br />
Жон Милтоныг таашаахад хүнд. Сэтгэл үл татам байхын шийтгэлд шаналсан тэрээр бишрэн шүтүүлэх хүртэлээ бага уншигдаж, арайхийж хүлээн зөвшөөрөгдөх хүртэлээ бага бишрэн шүтэгдсэн гэж хэлвэл зохилтой. Теннисоны нэрлэсэнчлэн “Бурхнаас бэлэглэсэн Английн дуу хоолой” бол хангалттай доромжлол үзсэн дуу хоолой билээ. Милтон бол туйлын зүрх зоригтой нэгэн. Гэхдээ энэ бол хүмүүнлэгтэй нийлээгүй харин ч зөрүүд гөжүүдлэл ханхлуулснаараа төсөөллийн очийг хаядаг төрлийн зориг байсан. Түүний ихэмсэг байдал нь хэтэрхий өндөр байсан. Хамт амьдрахад хүртэл хэцүү нэгэн байсан гэдэг. Шекспир, тэр ч байтугай Данте түгээмэл биш байсан ч гэсэн хүлээн зөвшөөрөгдсөн хадлагыг өөртөө хүлээж байсан бол Милтонд тэр нь байхгүй байлаа. Сэмьюэл Жонсоны Торизмыг хүлээн авах юм бол түүний Милтоны талаар хийсэн тодорхойлолт болох “хэрцгий, дотогшоо бүгд найрамдахч (republican)” гэсэнтэй санал нийлэхгүй байхын аргагүй.</p>
<p>Түүний бичлэгийн зохиомж нь эзэндээ тун тохирсон. Милтоны бахархалтайгаар хэлсэнчлэн үүнд “дундуур нь ниснэ” гэсэн ойлголт байж болохгүй. Энэ нь сүрлэг байж болно, эсвэл нээлттэй байж бас болно, бүр тэнгэрлэг байж болно, эсвэл бүр бардамналтай байж болно. Үргэлж биш тохиолдох цөөн хэдэн шүлэгнээс бусад тохиолдолд түүний бүтээлүүд нь хэзээ ч сэтгэл татам, тайван эсвэл хялбар байгаагүй. Эдгээр нь харинч эсрэгээрээ хүнд, хэцүү, үгийн сан болон өгүүлбэр зүйн хувьд гажиг, туйлын хүчтэй ихэсгэлтэй аж.</p>
<p>Милтоныг огт уншихгүй алгасах хэрэгтэй гэж зөвлөж ч бас болох юм. Гэхдээ энэ бол миний хэлэх зөвлөгөө биш. Түүний шашин судлал болон ухамсрын өвгөрөлтийн хувьд, (хэдийгээр өөрийнх нь хувьд хэв маягчлал биш байсан ч гэлээ) түүний бүхий л хэв аяглалуудын хувьд, түүний бие хүнийх нь төлөв байдлын бүхий л сөрөг соронзонгийн хувьд, тэрээр өөрийн шүлэг яру найраг болон үргэлжилсэн үгийн зохиолынхоо хувьд агуу уран бүтээлч, зохиолч байж чадсан. Очир алмааз гэж тэрээр нэрлэх байсан түүний хад чулуу шиг тэнгэрлэг байдлаараа тэрээр бидний цаг үеийг хүртэл өөрийнхөө ихэмсэг, язгуур сурвалжит инээмсэглэн, өөрийнхөө хэлэх гэсэн үгсээ өгүүлсээр байгаа учир л түүнийг Амьдралынхаа туршид унших ёстой бүтээл, зохиолч хэмээн онцлоод байгаа хэрэг.</p>
<p>Милтоныг уншихад зориулан өөрийгөө хүртэл онцгойлон тохируулах, өөрчлөхөд алдах зүйл байхгүй. Хэрвээ тэрээр музейн үзмэр байсан бол тэрээр туйлын ховор үзмэр байх байсан. Хэрвээ та түүний Алдагдсан Диваажин-гийн хэлэх гэсэн санааг хүлээж авч чадахгүй бол ядаж л түүний зохиолын тансаг аялгуу, сайтар боловсруулсан дүрслэл, Сатаны хөрөг, Милтон өөрөө олон талаараа адилхан унаж буй Бурхан зэргийг нь уншиж болох юм. Хэн ч түүн шиг ийм агуу бичихгүй л болов уу. Түүний хамгийн тансаг бичигдсэн үргэлжилсэн үгийн зохиолд л гарах тийм төгс, донсолгоотой үеийг хэн дахин хэзээ ч хүлээн өөртөө авч чадахгүй.</p>
<p>Анх удаагаа танихгүй Готик сүмд хөл тавих үед бидний ч гэсэн мэдрэмж олон талтай болж ирдэг. Эхлээд харь элгийн мэт, хэтэрхий ээдртээтэй мэт, хүнд нэг л тийм ойр биш мэт санагдана. Гэхдээ жаахан удан, дасах тусмаа бид түүнийг барьсан хүмүүс оюун санаандаа юуг төсөөлж байснаас нь эхлэн ойлгож хүлээн авч мэдэрч эхэлдэг шүү дээ. Бага багаар барилгын бүтэц болон түүний дотор чимэглэлүүд нь өнгөний хослолууд нь танил болж ирдэг. Төдөлгүй агуулга, шинж чанараараа өөр боловч хоорондоо бүрэлдэх боломжтой “бахархмаар” болон “гоо сайхны таашаал”гэсэн  хоёр маш энгийн тодорхой төсөөлөл бидний оюун санаанд бууж ирнэ. Милтоныг яг л ингэж тодорхойлох хэрэгтэй болов уу. Тэрээр цаг үргэлж эдгээр сэтгэл хөдлөлийн онгод нь байж чадахгүй мөн цаашлаад түүнийг байнга эрэлхийлэн хайгч ч бас биш юм. Гэхдээ л түүний бичсэнг танд зөвлөж байна. Милтон таныг хэтэрхий ядраах эсвэл бидний энгийн оюун бодолд хэтэрхий ихэмсэг, тэнгэрлэг байвал түүнийг нь алгасаад харин бага тунгаар  унших аваас түүний зохиолууд ч бас нийгэмшил, түүний сэтгэл зүйд эрхэм чухал үүрэгтэй юм шүү. Монгол хэлнээ түүний бүтээлээс орчуулсан тохиолдол цөөн, зарим нэгэн Англи хэл судлаачдын бичгийн цааасан дундах ноорог дотор орчуулгын оролдлогууд байж болох юм. Харин манай блогт түүний &#8220;how soon hath time&#8221; шүлгийнх нь <a href="http://www.literature.mn/?s=how+soon+hath" target="_blank">орчуулга</a> бий.</p>
<p align="left"><a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%96%D0%BE%D0%BD+%D0%9C%D0%B8%D0%BB%D1%82%D0%BE%D0%BD+1608+%E2%80%93+1674+http://4eyck.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://www.literature.mn/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%96%D0%BE%D0%BD+%D0%9C%D0%B8%D0%BB%D1%82%D0%BE%D0%BD+1608+%E2%80%93+1674+http://4eyck.th8.us" title="Post to Twitter">Tweet This Post</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.literature.mn/2010/01/%d0%b6%d0%be%d0%bd-%d0%bc%d0%b8%d0%bb%d1%82%d0%be%d0%bd-1608-%e2%80%93-1674/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>KUBLA KHAN: by Samuel Taylor Coleridge</title>
		<link>http://www.literature.mn/2008/11/kubla-khan-by-samuel-taylor-coleridge/</link>
		<comments>http://www.literature.mn/2008/11/kubla-khan-by-samuel-taylor-coleridge/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Nov 2008 11:18:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hERERA</dc:creator>
				<category><![CDATA[III.	Амьдралынхаа туршид унших номын жагсаалт]]></category>
		<category><![CDATA[А-Я]]></category>
		<category><![CDATA[Английн Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[Дэлхийн уран зохиол.]]></category>
		<category><![CDATA[Сонгодог бүтээлүүд]]></category>
		<category><![CDATA[KUBLA KHAN]]></category>
		<category><![CDATA[Samuel Taylor Coleridge]]></category>
		<category><![CDATA[Дэлхийн сонгодог бүтээл]]></category>
		<category><![CDATA[Хубилай Хаан]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.literature.mn/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And here were gardens bright with sinuous rills
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-medium wp-image-66" title="S.Coleridge" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2008/11/coleridge-243x300.jpg" alt="Samuel Taylor Coleridge" width="184" height="228" /></p>
<p>In Xanadu did Kubla Khan<br />
A stately pleasure-dome decree:<br />
Where Alph, the sacred river, ran<br />
Through caverns measureless to man<br />
Down to a sunless sea.<span id="more-65"></span>So twice five miles of fertile ground<br />
With walls and towers were girdled round:<br />
And here were gardens bright with sinuous rills<br />
Where blossomed many an incense-bearing tree;<br />
And here were forests ancient as the hills,<br />
Enfolding sunny spots of greenery.<br />
But oh! that deep romantic chasm which slanted<br />
Down the green hill athwart a cedarn cover!<br />
A savage place! as holy and enchanted<br />
As e&#8217;er beneath a waning moon was haunted<br />
By woman wailing for her demon-lover!<br />
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,<br />
As if this earth in fast thick pants were breathing,<br />
A mighty fountain momently was forced;<br />
Amid whose swift half-intermitted burst<br />
Huge fragments vaulted like rebounding hail,<br />
Or chaffy grain beneath the thresher&#8217;s flail:<br />
And &#8216;mid these dancing rocks at once and ever<br />
It flung up momently the sacred river.<br />
Five miles meandering with a mazy motion<br />
Through wood and dale the sacred river ran,<br />
Then reached the caverns measureless to man,<br />
And sank in tumult to a lifeless ocean:<br />
And &#8216;mid this tumult Kubla heard from far<br />
Ancestral voices prophesying war!</p>
<p>The shadow of the dome of pleasure<br />
Floated midway on the waves:<br />
Where was heard the mingled measure<br />
From the fountain and the caves.<br />
It was a miracle of rare device,<br />
A sunny pleasure-dome with caves of ice!<br />
A damsel with a dulcimer<br />
In a vision once I saw:<br />
It was an Abyssinian maid,<br />
And on her dulcimer she played,<br />
Singing of Mount Abora.<br />
Could I revive within me<br />
Her symphony and song,<br />
To such a deep delight &#8216;t would win me<br />
That with music loud and long,<br />
I would build that dome in air,<br />
That sunny dome! those caves of ice!<br />
And all who heard should see them there,<br />
And all should cry, Beware! Beware!<br />
His flashing eyes, his floating hair!<br />
Weave a circle round him thrice,<br />
And close your eyes with holy dread,<br />
For he on honey-dew hath fed,<br />
And drunk the milk of Paradise.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
<strong>Хубилай Хаан</strong></p>
<p>Хvмvvний зvйрлэлд оршил vгvй ангалыг шувтлан<br />
Гэрэл vгvй тvнэр тэнгисийг зорих<br />
Буртаг vгvй ариун Альп* мeрeн урсах<br />
Шанду нутагт таашаалын асар цогцлуулахаар<br />
Хубилай хаан зарлиг буулгав.</p>
<p>Агар зандан модод цэцэглэн дэлгэрсэн<br />
Аялан мяралзах горхинд гэрэлтэх цэцэрлэг<br />
eнгe ногоорон, нарны илчийг тэвэрсэн<br />
eвгeн толгодын настай тvн шугуй багтаасан<br />
Хугас eртee vржилт газар<br />
Хэрэм цамхагт хvрээлэгдэв.<br />
Хушин хучлагатай ногоон толгой дундуур урсах<br />
Хeлгvй, vйлгvй тэр хавцал ангалын бишрэмийгээ!<br />
Чивэлт амрагтаан гашуудах бvсгvйн гингэнээнд<br />
Тэврvvлэн эзэмдvvлэн саран дундрахуй дор цогцлох<br />
Ариун бас шvншигт, ай онгон дагшин нутаг!</p>
<p>Энэхvv хавцлаас сагах эцэсгvй нууцлагтай зэрэгцэн<br />
Энэ бeглeрсeн орчлон амьсгаа нэг ававуу гэлтэй<br />
Энгvй их усан сад тавин олгойдов гэнэ.<br />
Огцом огцом оргилох тэр тэсрэлтийн дундаас<br />
Ойх мeндeр, цайруулагчийн дор бvжих буудай адил<br />
Олон олон хад чулуу, хайлмаг vсчин унан байв.<br />
Vсчин бvжих хад чулуун дундаас<br />
eгvvлшгvй ариун мeрeн урсан ундрав.<br />
Дов сондуул, модод дундуур ариун мeрeн<br />
Таван саахалтын газар мурилзан урссаар<br />
Хvмvvний зvйрлэлд оршил vгvй ангалд тулан<br />
Хоосон амьгvй далайд нvргэлэн живэв.<br />
Эцэсгvй нvргээн дундаас Хубилай Хаан<br />
Эцэг eвгeдийнхee дайны уухайг/их хэнгэрэг дэлдэхийг сонсов.</p>
<p>Цайдам хавцал, усан оргилох тэртээгээс<br />
Цогц аялгуу сонсогдох газарт<br />
Цэнгэлийн ордны бeмбeгeр сvvдэр<br />
Зэргэлээтэх тvрлэг дунд хeвeн байлаа.</p>
<p>Цэвдэг агуй бvхий нарлаг таашаалын асар нь<br />
Цэвэр бас ховор vзэгдлийн ид шид гэлтэй!<br />
Яруусан тодрох дvр зураглал дахь<br />
Ятга татсан язгуур eндeр бvсгvй нь:<br />
Амара* уулын магтууг<br />
Аргагvй сайхан эгшиглvvлсэн<br />
Абассины* шивэгчин байлаа.<br />
Дуу хоолой дуурсах аялгууг нь<br />
Дотроон би ахин амилуулж чадах аваас<br />
Улам чангаран, улам уянгалах аялгуутай хамт<br />
Улангассан баяр цэнгэлд би эзэмдvvлэх байлаа<br />
Нvдэндээн тэр бeмбeгeр ордонг байгуулах байлаа<br />
Нарлаг ордонг, бас цэвдэг хавцал агуйг!</p>
<p>Сонссон бvхэн vvнийг ургуулан харж чадах агаад<br />
Саатаач! Саатаач! хэмээн уулга алдах нь лавтай.</p>
<p>Тvvний гялалзах нvд, намирах vс!<br />
Энэ биеийг нь гурвантаа eлгийдмvй<br />
Эмээнгvй бас хvлцэнгvй нvдээ анихуйд<br />
Дэлбээ цоморлигоос ялгарах охиор тэжээмvй<br />
Диважингийн урагийг залгиулмуй.</p>
<p><em><br />
</em></p>
<p><em>* Герегийн домог зvйгээр бол амьдрал болон хэлний эх болсон Алфа vсэг тvvгээр нэрлэгдсэн Абассинд байх диваажингийн цэцэрлэг Эдэнд урсах аж.<br />
* Абора уул нь эртний Абассинд байх уул бeгeeд Библийн тvvхээр бол /пзалмууд/ Абассины ханхvv нар vе залгамжлан хамгаалдаг /этиофын баатар эрс арслан хeтлeн хааныхаа амийг сахьдаг байсантай ижил/ бурхадын eлгий нутаг аж.<br />
2 Одоогийн Этиоф</em></p>
<p align="left"><a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=KUBLA+KHAN%3A+by+Samuel+Taylor+Coleridge+http://k3xdg.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://www.literature.mn/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=KUBLA+KHAN%3A+by+Samuel+Taylor+Coleridge+http://k3xdg.th8.us" title="Post to Twitter">Tweet This Post</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.literature.mn/2008/11/kubla-khan-by-samuel-taylor-coleridge/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>В.Шекспир: 116 -р Соннет</title>
		<link>http://www.literature.mn/2008/09/%d0%b2%d1%88%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%bf%d0%b8%d1%80-116-%d1%80-%d1%81%d0%be%d0%bd%d0%bd%d0%b5%d1%82/</link>
		<comments>http://www.literature.mn/2008/09/%d0%b2%d1%88%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%bf%d0%b8%d1%80-116-%d1%80-%d1%81%d0%be%d0%bd%d0%bd%d0%b5%d1%82/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 00:55:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hERERA</dc:creator>
				<category><![CDATA[III.	Амьдралынхаа туршид унших номын жагсаалт]]></category>
		<category><![CDATA[My World]]></category>
		<category><![CDATA[Английн Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[Дэлхийн уран зохиол.]]></category>
		<category><![CDATA[Сонгодог бүтээлүүд]]></category>
		<category><![CDATA[Англи]]></category>
		<category><![CDATA[Виллиам Шекспир]]></category>
		<category><![CDATA[Орчуулгын Шүлэг]]></category>
		<category><![CDATA[Соннет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.literature.mn/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[
Vгvйсгэл тохиохуйд улиран одох нь
Улирал нь ирэхvйд хагдран унах нь
Vvрдийн хайр бишийн учгийг хvлээж
Vнэн сэтгэлтэй ураг vл барилдамуу 
Vгvй, энэ бол далайн хар салхинд ч vл ганхах
Vvрд гялалзан байх гэрэл байх учиртай
Vнэн ахуй нь vл мэдэгдэх ч, vvрэг нь тодорхой
Vvрэглэн тєєрєх завийг залагч од нь байх ёстой
Хацар уруулын улаан хадуурын ирэнд єртєвч
Хайр гэдэг нь цаг [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-55" title="romeoandjuliet" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2008/09/romeoandjuliet-201x300.jpg" alt="" width="235" height="351" /></p>
<p><span class="postbody">Vгvйсгэл тохиохуйд улиран одох нь<br />
Улирал нь ирэхvйд хагдран унах нь<br />
Vvрдийн хайр бишийн учгийг хvлээж<br />
</span><span class="postbody">Vнэн сэтгэлтэй ураг vл барилдамуу </span><span id="more-54"></span><br />
<span class="postbody">Vгvй, энэ бол далайн хар салхинд ч vл ганхах<br />
Vvрд гялалзан байх гэрэл байх учиртай<br />
Vнэн ахуй нь vл мэдэгдэх ч, vvрэг нь тодорхой<br />
Vvрэглэн тєєрєх завийг залагч од нь байх ёстой</span></p>
<p>Хацар уруулын улаан хадуурын ирэнд єртєвч<br />
Хайр гэдэг нь цаг хугацааны хохирогч биш<br />
Xором, єдєр хоногоор нас нь vл тоологдох<br />
Хорвоогийн тєгсгєлийг vзэх хувьтай мэдрэмж</p>
<p>Бодрол минь алдаатай байж, бидэнд бас нотлогдвол<br />
Бичсэн бvтээл, бас бидний хайр дурлал байгаагvй болог.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>Sonnet 116</p>
<p><span class="postbody">Let me not to the marriage of true minds<br />
Admit impediments. Love is not love<br />
Which alters when it alteration finds,<br />
Or bends with the remover to remove:<br />
O no! it is an ever-fixed mark<br />
That looks on tempests and is never shaken;<br />
It is the star to every wandering bark,<br />
Whose worth&#8217;s unknown, although his height be taken.<br />
Love&#8217;s not Time&#8217;s fool, though rosy lips and cheeks<br />
Within his bending sickle&#8217;s compass come:<br />
Love alters not with his brief hours and weeks,<br />
But bears it out even to the edge of doom.<br />
If this be error and upon me proved,<br />
I never writ, nor no man ever loved. </span><span class="postbody"><br />
</span></p>
<p align="left"><a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%92.%D0%A8%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80%3A+116+-%D1%80+%D0%A1%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%82+http://z77o9.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://www.literature.mn/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%92.%D0%A8%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80%3A+116+-%D1%80+%D0%A1%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%82+http://z77o9.th8.us" title="Post to Twitter">Tweet This Post</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.literature.mn/2008/09/%d0%b2%d1%88%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%bf%d0%b8%d1%80-116-%d1%80-%d1%81%d0%be%d0%bd%d0%bd%d0%b5%d1%82/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Хэрвээ [IF]</title>
		<link>http://www.literature.mn/2008/07/%d1%85%d1%8d%d1%80%d0%b2%d1%8d%d1%8d-if/</link>
		<comments>http://www.literature.mn/2008/07/%d1%85%d1%8d%d1%80%d0%b2%d1%8d%d1%8d-if/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 10:11:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hERERA</dc:creator>
				<category><![CDATA[III.	Амьдралынхаа туршид унших номын жагсаалт]]></category>
		<category><![CDATA[А-Я]]></category>
		<category><![CDATA[Английн Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[Дэлхийн уран зохиол.]]></category>
		<category><![CDATA[Сонгодог бүтээлүүд]]></category>
		<category><![CDATA[Амьдралынхаа туршид унших номын жагсаалт]]></category>
		<category><![CDATA[Английн уран зохиол]]></category>
		<category><![CDATA[Рудъяард Киплинг]]></category>
		<category><![CDATA[Хэрвээ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.literature.mn/?p=39</guid>
		<description><![CDATA[
Ойворгон олон чамайг онилон буруушаахуйд
Оюунаа vл алдан хэрвээ чи тэнцэж чадваас
Огтоос бvгд чамд эргэлзэн хуйлрахуйд
Орчилдоо эргэлзээг нь багтаан чи єєртєє л итгэж чадваас
Yзэмж vл тєгєлдєр, ухаалаг хурц яариагvй байгаад
Єєрєє чи худалд тооцогдсон ч, vгэнд нь vл уусаж
Yзэн яадагдаж байсан ч, vйлээн баран vл єрвєлзєж
Єєрийнхєє цагийг тэсвэртэй хvлээж хэрвээ чи чадваас
Хvслийнхээ боол бололгvй мєрєєдєж чадваас
Хэтийн зорилгодоо [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-40" title="kipind1" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2008/07/kipind1.jpg" alt="" width="204" height="185" /></p>
<p>Ойворгон олон чамайг онилон буруушаахуйд<br />
Оюунаа vл алдан хэрвээ чи тэнцэж чадваас<br />
Огтоос бvгд чамд эргэлзэн хуйлрахуйд<br />
Орчилдоо эргэлзээг нь багтаан чи єєртєє л итгэж чадваас<br />
Yзэмж vл тєгєлдєр, ухаалаг хурц яариагvй байгаад<br />
Єєрєє чи худалд тооцогдсон ч, vгэнд нь vл уусаж<br />
Yзэн яадагдаж байсан ч, vйлээн баран vл єрвєлзєж<br />
Єєрийнхєє цагийг тэсвэртэй хvлээж хэрвээ чи чадваас<span id="more-39"></span></p>
<p>Хvслийнхээ боол бололгvй мєрєєдєж чадваас<br />
Хэтийн зорилгодоо живэлгvй эргэцvvлж бодож чадваас<br />
Хуурмаг яалалт, худал сvйрлийн аль алиныг<br />
Хамтад нь эн тэнцvvхэн хvлээн авч чадваас<br />
Yнэн vгсийг чинь єєдгvй амьтад зувчуулж<br />
Yнэнхvv тэнэгсийг урхидахыг сонсоод тэсэж чадваас<br />
Амидралаа зориулсан бухэн ар араасаа сvйрэхийг хараад<br />
Адгалгvй єндийн, мохсон багажаараа ахин босгож чадваас</p>
<p>Олсон бvхнээрээ овоо хэрвээ босгоод<br />
Огтхон ч vл эргэлзэн тvvгээрээ аз туршиж чадваас<br />
Оргvй бvхнээ алдлаа ч гарааныхаа цэгээс нь<br />
Олиж алдагдалаа тоочилгvй бvхнийг эхлvvлж чадваас<br />
Энэ бvхэн тvvх болсон хойно ээлж чинь ирэхгvйд<br />
Эрvvл ухаан, зvрх сэтгэл, бие махбодио хєвчилж чадваас<br />
Тэсэх хэрэгтэй гэх хусэл зоригоос єєр<br />
Тvшиг vгvй хоосон ахуйд чи тэсэж чадваас</p>
<p>Хурсан олонтой ярихдаа хvндлэл тvшигийг нь хvлээж<br />
Хаадийн хvрээнд алхахдаа харц олонд элбэрэлтэй байж чадваас<br />
Хайрт анд, єстєн дайснаасаа хараал занал ул хулээж чадваас<br />
Хvн ард чамд туйлдаа хvртэл бишрэхгvй ч итгэсээр байваас<br />
Ахиж vл олдох єршєєл нь vгvй мєч бvрийг<br />
Алс хэтийн зорилгынхоо агуулгаар дvvргэн байваас<br />
Алтан дэлхий баялагтайгаа чамд сєхєрєх болно<br />
Ай, тvvнээс ч илvvтэйгээр алдрай хvv минь чи “ХYН” болно.</p>
<p>2003-08-27</p>
<p>[IF]</p>
<p>If you can keep your head when all about you<br />
Are losing theirs and blaming it on you,<br />
If you can trust yourself when all men doubt you<br />
But make allowance for their doubting too,<br />
If you can wait and not be tired by waiting,<br />
Or being lied about, don&#8217;t deal in lies,<br />
Or being hated, don&#8217;t give way to hating,<br />
And yet don&#8217;t look too good, nor talk too wise:</p>
<p>If you can dream&#8211;and not make dreams your master,<br />
If you can think&#8211;and not make thoughts your aim;<br />
If you can meet with Triumph and Disaster<br />
And treat those two impostors just the same;<br />
If you can bear to hear the truth you&#8217;ve spoken<br />
Twisted by knaves to make a trap for fools,<br />
Or watch the things you gave your life to, broken,<br />
And stoop and build &#8216;em up with worn-out tools:</p>
<p>If you can make one heap of all your winnings<br />
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,<br />
And lose, and start again at your beginnings<br />
And never breath a word about your loss;<br />
If you can force your heart and nerve and sinew<br />
To serve your turn long after they are gone,<br />
And so hold on when there is nothing in you<br />
Except the Will which says to them: &#8220;Hold on!&#8221;</p>
<p>If you can talk with crowds and keep your virtue,<br />
Or walk with kings&#8211;nor lose the common touch,<br />
If neither foes nor loving friends can hurt you;<br />
If all men count with you, but none too much,<br />
If you can fill the unforgiving minute<br />
With sixty seconds&#8217; worth of distance run,<br />
Yours is the Earth and everything that&#8217;s in it,<br />
And&#8211;which is more&#8211;you&#8217;ll be a Man, my son!</p>
<p align="left"><a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%A5%D1%8D%D1%80%D0%B2%D1%8D%D1%8D+%5BIF%5D+http://akrqr.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://www.literature.mn/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%A5%D1%8D%D1%80%D0%B2%D1%8D%D1%8D+%5BIF%5D+http://akrqr.th8.us" title="Post to Twitter">Tweet This Post</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.literature.mn/2008/07/%d1%85%d1%8d%d1%80%d0%b2%d1%8d%d1%8d-if/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Соннет 18 В.Шекспир</title>
		<link>http://www.literature.mn/2008/06/%d1%81%d0%be%d0%bd%d0%bd%d0%b5%d1%82-18-%d0%b2%d1%88%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%bf%d0%b8%d1%80/</link>
		<comments>http://www.literature.mn/2008/06/%d1%81%d0%be%d0%bd%d0%bd%d0%b5%d1%82-18-%d0%b2%d1%88%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%bf%d0%b8%d1%80/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 04:06:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hERERA</dc:creator>
				<category><![CDATA[III.	Амьдралынхаа туршид унших номын жагсаалт]]></category>
		<category><![CDATA[Английн Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[Дэлхийн уран зохиол.]]></category>
		<category><![CDATA[Сонгодог бүтээлүүд]]></category>
		<category><![CDATA[Амьдралынхаа туршид унших номын жагсаалт]]></category>
		<category><![CDATA[Британы Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[Виллиам Шекспир]]></category>
		<category><![CDATA[Дэлхийн сонгодог]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.literature.mn/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[ 
Зуны өдөртэй чамайгаа зүйрлэх үү?
Заяасан үзэсгэлэн тань илүү энхрий ялдам:
Урин цагийн хонгорцогийг уухилуу салхи сэгсчихүй 
 Улирал зуны нас тун богинохон байх юм. 

Хурмастын мэлмий хааяахан хэт халуун төөнөвч
Халхлагдаж, алтлаг үзэмж нь үргэлж л бүүдийнэ
Болзошгүй, эсвэл байгалийн эрхээр улиран хагдарч
Бүгдээс сайхны дээд бүхэн зүсээ алдана.
Харин чиний мөнхийн зун үл улирах агаад
Хосолсон гоо тань эзэмшлээ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-medium wp-image-32" title="Shall I compare you summer day!" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2008/06/sonnet-18-226x300.jpg" alt="" width="226" height="300" /><span class="postbody"> </span></p>
<p><span class="postbody">Зуны өдөртэй чамайгаа зүйрлэх үү?<br />
Заяасан үзэсгэлэн тань илүү энхрий ялдам:<br />
Урин цагийн хонгорцогийг уухилуу салхи сэгсчихүй </span><br />
<span class="postbody"> Улирал зуны нас тун богинохон байх юм. </span><span id="more-31"></span><br />
<span class="postbody"><br />
Хурмастын мэлмий хааяахан хэт халуун төөнөвч<br />
Халхлагдаж, алтлаг үзэмж нь үргэлж л бүүдийнэ<br />
Болзошгүй, эсвэл байгалийн эрхээр улиран хагдарч<br />
Бүгдээс сайхны дээд бүхэн зүсээ алдана.</p>
<p>Харин чиний мөнхийн зун үл улирах агаад<br />
Хосолсон гоо тань эзэмшлээ үл гээхийн хамтаар<br />
Үхэл ч өөрийн сүүдрээрээ хучиж үл сайрхах бөгөөд<br />
Үл замхрах шүлэгстэй минь хамт үүрд чи амьдарсаар.</p>
<p>Хүн төрөлхтөн мөхөөгүй, харалган болоогүй цагт<br />
Холбосон шадууд оршин, хонгор чамд амьдрал тэтгэнэ эгнэгт.<br />
</span></p>
<p><span class="postbody">XVIII</p>
<p>Shall I compare thee to a summer&#8217;s day?<br />
Thou art more lovely and more temperate:<br />
Rough winds do shake the darling buds of May,<br />
And summer&#8217;s lease hath all too short a date:<br />
Sometime too hot the eye of heaven shines,<br />
And often is his gold complexion dimmed,<br />
And every fair from fair sometime declines,<br />
By chance, or nature&#8217;s changing course untrimmed:<br />
But thy eternal summer shall not fade,<br />
Nor lose possession of that fair thou ow&#8217;st,<br />
Nor shall death brag thou wander&#8217;st in his shade,<br />
When in eternal lines to time thou grow&#8217;st,<br />
So long as men can breathe, or eyes can see,<br />
So long lives this, and this gives life to thee. </span><span class="postbody"><br />
</span></p>
<p><span class="postbody"> 2006.07.17</p>
<p>2.am</span></p>
<p align="left"><a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%A1%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%82+18+%D0%92.%D0%A8%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80+http://yk2r5.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://www.literature.mn/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%A1%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%82+18+%D0%92.%D0%A8%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80+http://yk2r5.th8.us" title="Post to Twitter">Tweet This Post</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.literature.mn/2008/06/%d1%81%d0%be%d0%bd%d0%bd%d0%b5%d1%82-18-%d0%b2%d1%88%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%bf%d0%b8%d1%80/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Цаг хугацаа юутай хурдан &#8230;</title>
		<link>http://www.literature.mn/2008/05/%d1%86%d0%b0%d0%b3-%d1%85%d1%83%d0%b3%d0%b0%d1%86%d0%b0%d0%b0-%d1%8e%d1%83%d1%82%d0%b0%d0%b9-%d1%85%d1%83%d1%80%d0%b4%d0%b0%d0%bd/</link>
		<comments>http://www.literature.mn/2008/05/%d1%86%d0%b0%d0%b3-%d1%85%d1%83%d0%b3%d0%b0%d1%86%d0%b0%d0%b0-%d1%8e%d1%83%d1%82%d0%b0%d0%b9-%d1%85%d1%83%d1%80%d0%b4%d0%b0%d0%bd/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 May 2008 11:44:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hERERA</dc:creator>
				<category><![CDATA[Английн Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[Сонгодог бүтээлүүд]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.literature.mn/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[
Жон Милтон (1608-1674)
Цаг хугацаа юутай хурдан &#8230;
Хорин гурван жилийг минь жигүүртээ тээн одсон
Хангал залуу насны зальжин хулгайч цаг хугацаа юутай хурдан өнгөрнө вэ!
Шавдуу, давчдуу өдөр хоногууд минь дээд хурдаараа нисэн алга болох авч
Хал суусан хаварт минь цэцэглэсэн, дэлбээлсэн зүйл ер үл үзэгдэх аж.
Эрийн цээнд хүрэхэд тунчиг ойртсон үнэнийг
Магадгүй төрх минь үгүйсгэн няцааж болох ч
Дотоод сэтгэлд [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-29" title="john-milton" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2008/05/john-milton.jpg" alt="Залуу Милтон" width="240" height="319" /></p>
<p>Жон Милтон (1608-1674)</p>
<p><span class="postbody">Цаг хугацаа юутай хурдан &#8230;</span></p>
<p><span class="postbody">Хорин гурван жилийг минь жигүүртээ тээн одсон<br />
Хангал залуу насны зальжин хулгайч цаг хугацаа юутай хурдан өнгөрнө вэ!<br />
Шавдуу, давчдуу өдөр хоногууд минь дээд хурдаараа нисэн алга болох авч<br />
Хал суусан хаварт минь цэцэглэсэн, дэлбээлсэн зүйл ер үл үзэгдэх аж.</span></p>
<p>Эрийн цээнд хүрэхэд тунчиг ойртсон үнэнийг<br />
Магадгүй төрх минь үгүйсгэн няцааж болох ч<br />
Дотоод сэтгэлд минь боловсорсон зүйл тун бага харагдаж<br />
Цаг үеийн сатаарал хэсэг илүү зугаа л хоцорч.</p>
<p>Тарчиг доод гарал ч бай, тансаг дээд язгуурын алинд нь ч<br />
Их бага ч бай эсвэл ирмүүн хойргын алинд нь ч ижилхэн<br />
Цаг хугацааны эрхшээлд бурхны хүслээр хөтлөгдөн очих тул<br />
Энэ шалгуур эгнэгт хатуу чанд баримтлагдах ёстой;</p>
<p>Хувь тавиланг зангидах агуу эзний мэлмий надад хэрвээ заяах аваас<br />
Хамаг бүхний зангилаа ийнхүү тайлагдан харагдамуу.</p>
<p>2006.06.26</p>
<p><span class="postbody"><br />
Sonnet VII: How soon hath Time, the Subtle Thief of Youth</span></p>
<p>How soon hath Time, the subtle thief of youth,<br />
Stol&#8217;n on his wing my three-and-twentieth year!<br />
My hasting days fly on with full career,<br />
But my late spring no bud or blossom shew&#8217;th.<br />
Perhaps my semblance might deceive the truth<br />
That I to manhood am arriv&#8217;d so near;<br />
And inward ripeness doth much less appear,<br />
That some more timely-happy spirits endu&#8217;th.<br />
Yet be it less or more, or soon or slow,<br />
It shall be still in strictest measure ev&#8217;n<br />
To that same lot, however mean or high,<br />
Toward which Time leads me, and the will of Heav&#8217;n:<br />
All is, if I have grace to use it so<br />
As ever in my great Task-Master&#8217;s eye.</p>
<p align="left"><a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%A6%D0%B0%D0%B3+%D1%85%D1%83%D0%B3%D0%B0%D1%86%D0%B0%D0%B0+%D1%8E%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%B9+%D1%85%D1%83%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%BD+%E2%80%A6+http://a5nb4.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://www.literature.mn/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%A6%D0%B0%D0%B3+%D1%85%D1%83%D0%B3%D0%B0%D1%86%D0%B0%D0%B0+%D1%8E%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%B9+%D1%85%D1%83%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%BD+%E2%80%A6+http://a5nb4.th8.us" title="Post to Twitter">Tweet This Post</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.literature.mn/2008/05/%d1%86%d0%b0%d0%b3-%d1%85%d1%83%d0%b3%d0%b0%d1%86%d0%b0%d0%b0-%d1%8e%d1%83%d1%82%d0%b0%d0%b9-%d1%85%d1%83%d1%80%d0%b4%d0%b0%d0%bd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SONNET No 71</title>
		<link>http://www.literature.mn/2008/04/sonnet-no-71/</link>
		<comments>http://www.literature.mn/2008/04/sonnet-no-71/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 05:27:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hERERA</dc:creator>
				<category><![CDATA[III.	Амьдралынхаа туршид унших номын жагсаалт]]></category>
		<category><![CDATA[А-Я]]></category>
		<category><![CDATA[Английн Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[Амьдралынхаа туршид унших номын жагсаалт]]></category>
		<category><![CDATA[Английн уран зохиол]]></category>
		<category><![CDATA[Виллиам Шекспир]]></category>
		<category><![CDATA[Яруу найраг]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.literature.mn/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[Харжигнан шаагих єтнvvдтэй ханьсахаар
Хорвоогоос дайжин одсоныг минь зарлах
 Хахир бас дvнсгэр хонхны чимээг сонсоод
 Хучлагаа нємєрч буйд хойноос минь бvv гашууд 

Мэдээж энэхvv мєрийг уншаад чи агуу хайрыг минь
Молхи vvныг бичсэн мойног хурууг минь санах ч хэрэггvй
Миний тухай бодол чамайг гутраахын учир
Магад амтлаг дурсамжаас чинь алга болох биз ээ.
Ээх, энэхvv богинохон ядмагхан шvлгийг унших vед
Энэ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="postbody">Харжигнан шаагих єтнvvдтэй ханьсахаар<br />
Хорвоогоос дайжин одсоныг минь зарлах<br />
</span><span class="postbody"> Хахир бас дvнсгэр хонхны чимээг сонсоод<br />
</span><span class="postbody"> </span><span class="postbody">Хучлагаа нємєрч буйд хо</span><span class="postbody">йноос минь бvv гашууд </span><span id="more-20"></span><br />
<span class="postbody"><br />
</span><span class="postbody">Мэдээж энэхvv мєрийг уншаад чи агуу хайрыг минь<br />
Молхи vvныг бичсэн мойног хурууг минь санах ч хэрэггvй<br />
</span><span class="postbody">Миний тухай бодол чамайг гутраахын учир<br />
Магад амтлаг дурсамжаас чинь алга болох биз ээ.</span></p>
<p>Ээх, энэхvv богинохон ядмагхан шvлгийг унших vед<br />
Энэ биеэ би элс шавартай ижилсvvлчихсэн байна байхдаа<br />
Эгэлхэн даржин нэрийг минь дуурсалгvй<br />
Энхрий хайраа єнгєрєхтэй минь хамт булшлаарай</p>
<p>Ганихарсан чамайг хашир хорвоо узээд<br />
Ганц намайг бус, чамайг бас элэглэчих вий дээ.</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-21" title="shakespearepa_449x600" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2008/04/shakespearepa_449x600-224x300.jpg" alt="" width="154" height="205" /><span class="postbody"> </span></p>
<p><span class="postbody">no longer mourn for me when i am dead<br />
than your shall hear  the surly sullen bell<br />
give warning to the world that i am fled<br />
from this live world with vildest worms to dwell.<br />
nay, if you read this line, remember not<br />
the hand that writ it, for i love you so,<br />
that i in your sweet thoughts would be forgot,<br />
If thinking on me then should make you woe.<br />
o if, i say, you look upon this verse,<br />
when i, perhaps, compounded am with clay,<br />
do not so much as my poor name rehearse,<br />
but let your love ev&#8217;n with my life decay,<br />
lest the wise world should look into your moan,<br />
and mock you with me after i am gone. </span></p>
<p align="left"><a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=SONNET+No+71+http://obfwd.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://www.literature.mn/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=SONNET+No+71+http://obfwd.th8.us" title="Post to Twitter">Tweet This Post</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.literature.mn/2008/04/sonnet-no-71/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Гал ба Мөс</title>
		<link>http://www.literature.mn/2008/04/%d0%b3%d0%b0%d0%bb-%d0%b1%d0%b0-%d0%bc%d3%a9%d1%81/</link>
		<comments>http://www.literature.mn/2008/04/%d0%b3%d0%b0%d0%bb-%d0%b1%d0%b0-%d0%bc%d3%a9%d1%81/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 16:55:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>hERERA</dc:creator>
				<category><![CDATA[Английн Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[Британы Яруу Найраг]]></category>
		<category><![CDATA[Соннет]]></category>
		<category><![CDATA[Эдмунд Спэнсэр]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.literature.mn/?p=16</guid>
		<description><![CDATA[Эдмунд Спэнсэр: 30-р Соннет

Миний хайрт мөс шиг харин би гал адил
Мөнхүү түүний хүйтэн нь туйлын агаад
Миний час халуун тэмүүлэлд үл хайлахаар барам
Сөгдөн гуйх тусам улам хахир болохын учир юунд вэ?

 
Эсхүл миний хэтийдсэн халуун тэмүүлэл
Энхрий түүний зүрх царцаам хүйтэнд үл саарч
Буцлах адил улам шатан дүрэлзсээр
Бадрах гал маань улам асахын учир юусан бэ?
 
Гайхамшигтай бас зүйлсийг [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Эдмунд Спэнсэр: 30-р Соннет</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-14" title="Эдмунд Спэнсэр" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2008/04/revision.jpg" alt="" width="263" height="271" /></p>
<p><span style="font-family: ">Миний хайрт мөс шиг харин би гал адил</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Мөнхүү түүний хүйтэн нь туйлын агаад</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Миний час халуун тэмүүлэлд үл хайлахаар барам</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Сөгдөн гуйх тусам улам хахир болохын учир юунд вэ?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span id="more-16"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: "> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Эсхүл миний хэтийдсэн халуун тэмүүлэл</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Энхрий түүний зүрх царцаам хүйтэнд үл саарч</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Буцлах адил улам шатан дүрэлзсээр</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Бадрах гал маань улам асахын учир юусан бэ?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: "> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Гайхамшигтай бас зүйлсийг дурдваас</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Бүхнийг хайлуулагч гал мөсийг улам царцааж</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Утгагүй хүйтэндээ өлгийдүүлсэн мөс харин</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Гал асах очийг хаях нь ямархан ид шид гэлтэй?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: "> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Эрхэм оюунд хайр дурлалын хүч мөнхүү буух юм</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;"><span style="font-family: ">Ингэж л байгалийн бүхий л зүй тогтолыг сөрөн зөрчих юм.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;">
<p><img class="alignleft size-full wp-image-15" title="fire-and-ice-by-zeda" src="http://www.literature.mn/wp-content/uploads/2008/04/fire-and-ice-by-zeda.jpg" alt="" width="400" height="400" /></p>
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;">
<p class="MsoNormal" style="line-height: normal;">Edmund Spenser: Sonnet 30</p>
<pre>My love is like to ice, and I to fire:
how comes it then that this her cold so great
is not dissolv'd through my so hot desire,
but harder grows, the more I her entreat?

Or how comes it that my exceeding heat
is not delayed by her heart frozen cold,
but that I burn much more in boiling sweat,
and feel my flames augmented manifold?

What more miraculous thing may be told
that fire, which all thing melts, should harden ice:
and ice which is congealed with senseless cold,
should kindle fire by wonderful device?

Such is the pow'r of love in gentle mind
that it can alter all the course of kind.</pre>
<p align="left"><a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%93%D0%B0%D0%BB+%D0%B1%D0%B0+%D0%9C%D3%A9%D1%81+http://kqx57.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://www.literature.mn/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=%D0%93%D0%B0%D0%BB+%D0%B1%D0%B0+%D0%9C%D3%A9%D1%81+http://kqx57.th8.us" title="Post to Twitter">Tweet This Post</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.literature.mn/2008/04/%d0%b3%d0%b0%d0%bb-%d0%b1%d0%b0-%d0%bc%d3%a9%d1%81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

